Aconcagua, a Japanese-only PS1 game, is finally receiving an English translation.
Hilltop, a translator of Japanese games, is releasing a patch for the game – available from 11th July.
The game was originally released by Sony in 2000 but never made its way to the west.
It’s a third-person adventure focused on a group of passengers who survive a plane crash in South America caused by a terrorist bombing. Sounds a bit like Lost to me.
IGN reported at the time that Sony was aiming to penetrate the game market in Argentina.
It received a 29/40 in Famitsu and is little remembered, likely due to the imminent release of the PS2.
Aconcagua was a roller coaster of obscure technical roadblocks and clever solutions. Support me on Patreon to access my deep-dive video on the hacking and translating process: https://t.co/lNynMOG9r0
Join the credits tier before Monday to get your name in the in-game credits. pic.twitter.com/ejPNoB63KF— Hilltop ⛰️ (@HilltopWorks) July 7, 2022
Hilltop claims the translation process was “a roller coaster of obscure technical roadblocks and clever solutions”. Check out a trailer of the translation below.
Note that some of the cutscenes and voice acting were originally in English, but all text has now been translated into English.
- Action Adventure
- amazon prime gaming
- axie infinity
- Casino Games
- coingenius
- EA Sports
- Eurogamer
- Evil Geniuses
- Gaming
- gaming headset
- gaming pc
- madden nfl
- Nintendo
- Online casino games
- pc games
- plato
- plato ai
- plato data intelligence
- plato game
- plato gaming
- platodata
- platogaming
- playstation
- prime gaming
- PS1
- Team SoloMid
- xbox
- zephyrnet